Skocz do zawartości

Translacja Diablo Mod


-_-

Rekomendowane odpowiedzi

  • Właściciel

Witam,

Jeżeli ktoś chce pomóc w tłumaczeniu, to temat dla niego. Każda zweryfikowana poprawnie pomoc, będzie nagradzana punktami, a za ich daną ilość otrzymacie rzecz jasna nagrodę

Zgłoszenie poprawki wygląda następująco:

  1. Podajesz translację, np:
    "tdi choose class error data"
  2. Dodajesz swoje tłumaczenie dla danego języka, np: poprawka dla angielskiej wersji
    "en" "Error! Your data was not loaded correctly! Try reconnect."
  3. Jeżeli chcesz pomóc w rozwijaniu kolejnego języka, np: niemieckiego, informujesz o tym, dodając przed punktem 1
    <NIEMIECKI>

 

@kochamgotowac 30 pkt

@PortiZ 2 pkt (niewykorzystane)

t_diablo.phrases.txt

  • Uwielbiam 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

"tdi shop have rune" // chat

        "en"        "You already have a rune"  //z ciężkim sercem to tak zostawiam bo nie mam pomysłu

Mój angielski jest raczej średni, więc jak ktoś widzi jakieś błędy to proszę o poprawe<!>

 

// Dziękuj!

  • Uwielbiam 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

// Dziękuje

Nie znalazlem tego jeszcze w texcie bo zauwazylem podczas gry ...ale jak sie wpisze !party to w menu wyskakuje left part...ktos tu zgubil y :P

@-_- jezeli masz czas i ci sie chce to mozesz poszukac, ale jak bd dalej tlumaczyl na niemiecki to napewno znajde

 

Edytowane przez PortiZ
  • Like 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • Właściciel
W dniu 22.04.2020 o 12:25, PortiZ napisał:

// Dziękuje

Nie znalazlem tego jeszcze w texcie bo zauwazylem podczas gry ...ale jak sie wpisze !party to w menu wyskakuje left part...ktos tu zgubil y :P

@-_- jezeli masz czas i ci sie chce to mozesz poszukac, ale jak bd dalej tlumaczyl na niemiecki to napewno znajde

 

Zaktualizowałem już plik

  • Uwielbiam 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 tygodnie później...
W dniu 19.04.2020 o 20:59, kochamgotowac napisał:

"tdi shop have rune" // chat

        "en"        "You already have a rune"  //z ciężkim sercem to tak zostawiam bo nie mam pomysłu

Mój angielski jest raczej średni, więc jak ktoś widzi jakieś błędy to proszę o poprawe<!>

 

// Dziękuj!

Myślę, że lepiej by tu było wstawić czasownik - own, bo jednak jest to rzecz, która do gracza należy - i można ją sprzedać jeśli gracz tylko zechce. 
"en" "You already own a rune"
Ewentualnie - jeżeli wolisz formalnie to - "en" "You already possess a rune"
Ponadto :

"tdi must have rune" // chat
    {
        "en"        "You don't have a rune!"
        "pl"        "Nie masz żadnej runy!"

Zmieniłbym tłumaczenie w którymś z języków na bardziej dosłowne, 
Jezeli ma być "Nie masz żadnej runy" to - "You don't own any rune"
Lub -  "Nie masz runy" -  "You don't own a rune" 

//

Edytowane przez Creativity
poprawka
  • Like 1
  • Uwielbiam 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Korzystając z tej strony zgadzasz się na Polityka prywatności